”Αφιέρωσα τη ζωή μου στη μελέτη της ελληνικής λογοτεχνίας”

Forever Woman

Το συγκινητικό γράμμα της Madeline Miller προς τους Έλληνες αναγνώστες

Η Madeline Miller (γεννημένη στις 24 Ιουλίου 1978) είναι Αμερικανίδα μυθιστοριογράφος και συγγραφέας του πασίγνωστου βιβλίου (και trend στην πλατφόρμα του Tiktok) ”Το Τραγούδι του Αχιλλέα”.  Η Μίλερ πέρασε δέκα χρόνια γράφοντας ”Το Τραγούδι του Αχιλλέα” ενώ εργαζόταν ως καθηγήτρια Λατινικών και Ελληνικών. Το μυθιστόρημα αφηγείται την ιστορία της αγάπης μεταξύ των μυθολογικών μορφών Αχιλλέα και Πάτροκλου και εκδόθηκε το 2011.

Μια ετεροχρονισμένη επιτυχία

Αν και δημοσιευμένο από το 2011, το μυθιστόρημα της Miller έκανε ”πάταγο” στις αρχές του 2021 μέσω της πλατφόρμας του Tiktok. To trend δεν άργησε να έρθει και στην Ελλάδα, όπου οι εκδόσεις Διόπτρα ανέλαβαν την μετάφραση της αρχαιοελληνικής αναδιήγησης. Με τις ρίζες του βιβλίου να βρίσκονται στην Ελλάδα, διότι απορρέει από την Ιλιάδα του Ομήρου, το μυθιστόρημα δεν άργησε να αποκτήσει απήχηση και στην χώρα μας.

Λογική και αναμενόμενη, ήταν η γνωστοποίηση της συγγραφέως για την μετάφραση του έργου της στην… ”πρωτότυπή΄΄ του γλώσσα. Παράλληλα η ταχύτατη ΄΄εξαφάνιση΄΄ των βιβλίων της από τα ράφια, οδήγησε τις εκδόσεις σε επανατύπωση του βιβλίου! Αυτή τη φορά όμως, η έκδοση ήταν (και είναι) επετειακή. Συγκεκριμένα, περιέχει ένα χειρόγραφο γράμμα από την Madeline Miller προς τους Έλληνες αναγνώστες και μια μικρή νουβέλα της ίδιας.

Το γράμμα της Miller

Forever Woman
πηγή: ΄΄Το Τραγούδι του Αχιλλέα΄΄- Madeline Miller. (Mτφ; Εκδ. Διόπτρα)

΄΄Όταν έμαθα ότι οι εκδόσεις Διόπτρα ενδιαφέρονταν να εκδώσουν το Τραγούδι του Αχιλλέα στα ελληνικά, η χαρά μου ήταν ανείπωτη. Είκοσι χρόνια ήμουν ερωτευμένη με την Ελλάδα, τόσο με το παρελθόν όσο και με το παρόν της. Πέρασα κάποιες από τις πιο ευτυχισμένες στιγμές της ζωής μου δουλεύοντας στην Κέρκυρα, κάνοντας περιπάτους στους δρόμους της Αθήνας, αγναντεύοντας τη θάλασσα στην Κρήτη. Όταν επέστρεψα στην Αμερική, αφιέρωσα τη ζωή μου στη μελέτη της ελληνικής λογοτεχνίας, τέχνης και ιστορίας. Δεν έχω λόγια να περιγράψω τι σήμαινε για εμένα η ελληνική έκδοση, και μάλιστα από έναν τόσο καλό εκδοτικό οίκο.

Ένιωσα βαθία τιμή τότε και εξακολουθώ να νιώθω την ίδια τιμή τώρα. Είμαι απόλυτα ευγνώμων στη Διόπτρα και σε όλους τους Έλληνες αναγνώστες που αγάπησαν το βιβλίο μου αλλά και εμένα την ίδια. Σας ευχαριστώ από τα βάθη της καρδιάς μου που μου επιτρέψατε να είμαι μέρος αυτής της ιστορίας για δέκα καταπληκτικά χρόνια.

Τις καλύτερες ευχές μου,

Madeline Miller

Μια αξιοζήλευτη ιστορία αγάπης

Τι να πρωτοπώ για αυτό το αριστούργημα; Το λεξιλόγιο που χρησιμοποιεί η Miller μεταφράζεται τόσο όμορφα στην γλώσσα μας και οι περιγραφές της σε εντάσσουν σε έναν καινούργιο κόσμο. Το αγάπησα, το έβαλα μέσα στην καρδία μου και το σκέφτομαι αρκετά συχνά τολμώ να πω! Οι Έλληνες διδασκόμαστε Ιλιάδα και Οδύσσεια από τα σχολικά μας χρόνια με έναν όχι και τόσο αποτελεσματικό τρόπο. Έτσι, θεωρώ πως χρειάζεται μαεστρία από έναν -ξένο κιόλας- συγγραφέα για να ”αγγίξει΄΄ το ελληγνικό κοινό. Η αρχαία ελληνική ιστορία δεν είναι μια εύκολη υπόθεση αλλά η Madeline Milller πιστεύω πως τα κατάφερε πολύ καλά!

Σας προτείνω να το βάλετε στην λίστα σας και να το διαβάσετε στις αρχές του καλοκαιριού, καθώς αυτά πάνε μαζί!

Διαβάστε
ακόμα